УДК 811.111:61:004.738.5](07.07):
821.111 Твори А. Крісті

Простежено шляхи створення нових комунікативних методик викладання фахової мови на базі інтернет-ресурсів, соціальної мережі
зокрема, з використанням творів зарубіжної літератури, а саме романів А. Крісті з фармацевтичною медичною лексикою, їх екранізацій. Англійська мова – це сучасна «лінгва франка», англійська мова як засіб медичного міжнародного спілкування, така ж, як грецька
та латинська в минулому; є важливою передумовою медичної кар’єри, Отже, методики викладання іноземної мови, зокрема у професійній медичній сфері, на сучасному етапі відповідно до розвитку інформаційного глобального поля повинні розвиватися, оновлюватися, удосконалюватися, адаптуватись до вимог нашого часу для задоволення конкретних академічних і професійних потреб.
Сфера методики викладання англійської мови в медичній сфері має відповідати інноваційному характеру науки XXI століття.
Процес розроблення нових методик, їх обговорення на міжнародних конференціях та в Україні, подальше впровадження відбувається на сучасному етапі, зокрема українською й англійською мовою. Предметом дослідження є інноваційний метод упровадження професійної лексики через перегляд автентичних відеосегментів. Питання застосування медичних відеоматеріалів як лексичного аспекту навчання за допомогою повторення висвітлено в цій статті. Під час вибору методів навчання найкращий результат можна отримати в разі поєднання різних методів навчання іноземних мов, адекватних меті та ситуації навчання. Застосування перегляду автентичних
медичних відеоматеріалів забезпечує формування всіх компетенцій студента, відповідає принципам особистісно орієнтованого
навчання, реалізує потенціал міжпредметних зв’язків. Тому серед малодосліджених і актуальних питань сучасної методології в медичній сфері є обмін новітнім досвідом вивчення англійської мови в Україні в галузі медицини й охорони здоров’я. Це стосується також студентів вищих медичних навчальних закладів освіти, які в опануванні іноземної мови мають здобути такий рівень комунікативної компетенції, який дозволив би їм користуватися англійською мовою в галузі професійної діяльності.

УДК 811.111:81'4:61
Дослідження мовленнєвих жанрів викликає дискусії серед науковців та спонукає до проведення численної кількості аналізів. Ґрунтовні праці визначних дослідників присвячені класифікації мовленнєвих жанрів та вивченню їхніх характерних ознак. Однак, жоден науковець чи дослідження в британських та американських медіапросторах не виокремлює та не дає визначення мовленнєвому жанру на медичну
тематику як окремому жанру. Серед дослідників, праці яких було використано для аналізу, є вітчизняні та закордонні науковці. Проте необхідна дефініція не була знайдена, що робить неможливим вивчення цього гіпержанру та субжанрів, які виникли впродовж останнього десятиліття. Існує брак не лише дефініції, але й анкети, яка б дала змогу оцінити мовленнєві жанри на медичну тематику, підкреслюючи їх особливості. Притаманними рисами є певна сфера використання жанрів, гіпертекстуальність, штучний канал комунікації. Належної уваги вимагають вже існуючі анкети мовленнєвих жанрів. Проте особливої уваги та ретельного аналізу вимагає такий критерій, як гіпертекстуальність, яка притаманна мовленнєвим жанрам на медичну тематику в англомовних медіапросторах. На основі вже існуючих праць було розроблено власну анкету, яка допомогла дослідити жанри на медичну тематику та виокремити субжанри цього гіпержанру.

   Оскільки актуальність дослідження роботи полягала у необхідності вивчення специфіки перекладу сленгових одиниць на прикладі п'єси Бернарда Шоу “Пігмаліон”, то метою дослідження було зіставлення та розгляд особливостей формування, функціонування, імпозиції (впливу) та перекладу сленгу у творі. Автор зазначила, що розвиток мови постійно перебуває у динаміці, і сленг, як наслідок, змінюється і трансформується у свою чергу. У роботі представлене дослідження сленгових одиниць (кокні) та їх впливу на фонетику, граматику, лексику та орфографію як мові-оригіналі, так і у перекладі на українську.

Ключові слова: сленгові одиниці, кокні, приклади, вплив сленгу.